DEIA
Registro | Conectar
ULTIMA HORA EDICIÓN IMPRESA SUPLEMENTOS ESPECIALES CANALES SERVICIOS
31-05-2006
Herrialdeak Gizartea Iritzia Politika Mundua Ekonomia Kirolak Begira Telebista Azkena
El programa fue presentado ayer por sus responsables en Barcelona. Marta Pérez
MÁS INFORMACIÓN
Al detalle
«Aun sin resultados brillantes, ha costado másel de euskera»
Gizartea
Cuatro de cada diez fumadores han intentado dejar el tabaco desde enero
Euskadi pasa a formar parte del Consejo Europeo de Biorregiones
El primer traductor castellano-euskera gratuito ya funciona a través de internet
Otro cayuco eleva a 821 los inmigrantes llegados a Canarias en menos de dos días
Detenida en Bilbao una joven con antecedentes de maltrato por tirar a su madre por las escaleras
La población reclusa ha crecido un 37% en el Estado en los últimos seis años
La mitad de los adolescentes afirma que sus padres les dejan beber alcohol
La ONU calcula en más de cien mil los afectados por el terremoto de Java
Catorce días sin alma
ELA, Satse y ESK retoman las movilizaciones en Osakidetza y no descartan la huelga
Las asociaciones de consumidores vascas estudian pedir responsabilidad civil al Estado por la crisis filatélica
Desarticulan una banda que distribuía cocaína en Euskadi, Madrid, Murcia y Valencia
El mayor informe mundial sobre el sida cifra el número de afectados en 38,6 millones
Arrestan a un menor acusado de dos agresiones sexuales en Atarrabia
Retenciones kilométricas por un choque en Malmasín
Laburrak
Gertaerak
El primer traductor castellano-euskera gratuito ya funciona a través de internet
Opentrad traduce textos de hasta 10.000 caracteres, también al catalán y al gallego
Albert Segura Barcelona
Del castellano al euskera en un clic. Opentrad, el primer y único traductor automático entre el español y todas las lenguas cooficiales del Estado, el euskera, el catalán y el gallego, se presentó ayer en Barcelona y ya se puede utilizar de forma gratuita en internet.

Traduce de la lengua castellana a la catalana o a la gallega, y a la inversa, y también de la castellana a la vasca, pero todavía no en el sentido contrario, del euskera al castellano. Además, mientras que el sistema sólo tiene un 3,8% y un 4,8% de errores en las traducciones al catalán y al gallego, al traducir al euskera las incorrecciones se disparan hasta el 24,8%, una de cada cuatro palabras.

Los impulsores del proyecto, las empresas Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, Elhuyar Fundazioa e Imaxin Software y las universidades del País Vasco, Politécnica de Catalunya, de Alicante y de Vigo, piden apoyo al Gobierno vasco para rebajar el margen de error, por lo menos hasta llegar al nivel del catalán y del gallego, y poder desarrollar también una versión que traduzca del euskera al castellano. Y es que para que un programa sea utilizable, rentable, los errores no deben superar el 10%.

El sistema se empezó a desarrollar a mediados de 2004 obteniendo los primeros resultados en el primer trimestre de 2006. Ya existía antes un traductor automático castellano-catalán y catalán-castellano, pero no era software libre. También funcionaba otro traductor castellano-gallego, pero además de depender de un proveedor, como el catalán, era unidireccional y no traducía a la inversa, del gallego al castellano.

Pero la principal novedad, y lo que realmente ha llevado mucho más trabajo, es el desarrollo del primer sistema de traducción automática al euskera de la historia, aunque los resultados, dado el todavía muy elevado número de errores, sean más pobres que los obtenidos con los otros dos traductores. No se prevé por ahora desarrollar la opción de traducciones entre el euskera, el catalán y el gallego sin pasar por el castellano, dado que ni el Gobierno vasco, ni el catalán ni el gallego se han interesado todavía en ello. En una segunda fase del proyecto se añadirá una memoria de frases enteras ya traducidas por humanos para reducir los errores del traductor al euskera. Y las traducciones se restringirán a un contexto concreto.

Opentrad ha encontrado resistencia entre algunos lingüistas, que ven el sistema como una amenaza a su trabajo. Pero los creadores del programa aseguran que las traducciones automáticas, que no son perfectas y precisan de un trabajo posterior, pretenden facilitar la labor de los lingüistas.

Opentrad ya permite la traducción inmediata de páginas web, al mismo tiempo que se navega, y también de textos y documentos de hasta 10.000 caracteres de extensión. Es software libre, de forma que cualquier usuario puede utilizar el programa -en www.opentrad.com- y toda empresa puede adaptarlo a sus necesidades. La Xunta de Galicia y, sobre todo, el Servicio Gallego de Salud ya utilizan Opentrad para traducir entre cien y trescientos documentos diarios.
PROMOCIONES  
HAURRENTZAKO ZINEMA
DEIAk haurrentzako DVD bilduma berria auzkezten dizu, fantasiaz beteriko hamar kontakizun.
PORTÁTIL AIRIS
Sólo con DEIA este portátil a 0€ adquiriendo 36 meses de conexión a internet 3G.
EMOCIÓNATE CON KARAJAN
DEIA te ofrece una edición especial con los conciertos más emblemáticos de Karajan.
TU COFFEE SHOP EN CASA
Consigue con DEIA esta fantástica cafetera y saborea deliciosos espressos.
Más promociones...
Acerca de Deia Suscríbase al periódico DEIA Promociones Publicidad Contacto Mapa web Añadir a favoritos
© Editorial Iparraguirre  |  Aviso Legal  |  Privacidad
Enlaces recomendados: Peluquerías | Pintores | Muebles de cocina | Casa rural | Apartahoteles | Informática | Pisos e imbobiliarias | Tiendas de deportes | Hogar y reformas | Electrodomésticos | Concesionarios | Traducción | Farmacias | Floristerías | Agencias de viaje | Psicólogos | Hoteles en Navarra | Piscinas | Seguros | Abogados | Trabajo | Hoteles en Madrid | Hoteles en Barcelona | Hosting |