 |
|
|
 |
César Sabalia y Carmen Fernández (detrás), junto a dos alumnas en una clase de doblaje. |
|
|
|
Trabajar la voz, el cuerpo y el alma
|
|
La agencia artística IVIM de Donostia es un centro pionero en Euskadi que se dedica desde hace años a impartir cursos de doblaje, de guiones cinematográficos y de interpretación, al que asisten tanto profesionales como aficionados.
|
TODOS tenemos dentro de nosotros un potencial artístico, que por pequeño que sea, merece la pena descubrir. Y eso es lo que tratan de potenciar en la agencia artística IVIM de Donostia (Padre Larroca, 5 bajo), un centro en el que se imparten cursos de interpretación, doblaje y guiones cinematográficos.
César Sabalia regenta esta empresa que nació hace más de 16 años, "gracias a una amiga que me animó a montar esta agencia". En aquella época, al parecer, no existía en Euskadi ningún centro de estas características, y con el tiempo IVIM se convirtió en un referente para los que deseaban probar suerte con estas disciplinas artísticas.
El curso de guiones corre a cargo de Sabalia, que cuenta con una dilatada experiencia en ese campo, así como en el de la interpretación, y conoce al dedillo el mundo de la televisión y de los castings. En el apartado de interpretación comparte la docencia con Teresa López de Munain y Pedro Arnáez, ambos también con una trayectoria extensa en estos ámbitos. En lo que se refiere al doblaje, el curso lo dirige Carmen Fernández, que se dedica a esta profesión "desde hace mucho tiempo" como ella señala.
Las personas que acuden a este centro lo hacen por distintos motivos, aunque con un elemento común, "porque esto es algo vocacional". "Aquí vienen normalmente profesionales, como actores que necesitan mejorar su interpretación, o que se dedican a trabajar con su voz en distintos entornos. Les enseñamos a defender un trabajo. El talento y la capacidad es algo innato, pero hay que desarrollarlo con técnicas apropiadas", comenta Sabalia.
A lo largo de estos años ha visto pasar por la agencia a mucha gente y, curiosamente, el mejor alumno que recuerda fue un profesor universitario que "funcionaba muy bien a nivel teatral. Hubiera sido un gran profesional si hubiera querido dedicarse a esto". En el campo de los guiones destaca el trabajo de "una chica de quince años que superaba claramente a los demás adultos, quizá porque los más jóvenes tienen más cultura audiovisual".
el doblaje tiene futuro
La cantera vasca
¿Se puede hablar de una cantera vasca? Al fin y al cabo por estas clases han pasado actores que hoy trabajan en el mundo de la interpretación. Cita, entre otros, a actores como Andoni Agirregomezkorta, Miriam Cabezas, Raúl Amores y Nerea Garmendia, conocidos por participar en Vaya semanita o en la serie Escenas de matrimonio. No existe un perfil definido del alumno que acude pero lo que sí parece evidente es que la mayoría de ellos son mujeres; por eso animan a los chicos, "que hacen falta".
En IVIM además de la docencia trabajan con los casting. "Es algo complementario", explica. Al final de cada curso, cada alumno graba un vídeo que le servirá como presentación en los estudios.
El curso de doblaje que se imparte en este centro abarca una duración de nueve meses, y consta de cuatro niveles: teoría y versiones originales de películas dobladas (encajar la voz); versiones originales; documentales y dibujos animados (aprendizaje de modulación de voz) e interpretación en doblaje, el más importante de los cuatro. En estas clases, los alumnos aprenden géneros como locución (narración, anuncios de televisión), dramáticos (series de televisión y películas) y animación.
Para Carmen Fernández, el empleo profesional de la voz tiene cada vez mayor campo, "no sólo en la publicidad de la televisión, de la radio o en el cine, sino también en otros ámbitos como museos, cds para aprender idiomas, bancos, cuentos de Navidad, GPS, voces grabadas en teléfonos, internet... Esto nos favorece y además puede animar a la gente". En ese sentido, apunta que el mundo del doblaje "es mucho más abierto que otros para iniciarse. Estos estudios abren las puertas más fácilmente que los de cine, por ejemplo. Hasta ahora la voz era un gran desconocida".
Desde IVIM apuestan por intentar buscar una salida profesional a los alumnos y, de hecho, esta agencia artística colabora con varios estudios de doblaje de Euskadi. "Intentamos que trabajen en eso".
En el Estado siempre ha habido numerosos y excelentes dobladores. Parece que era debido a que durante el franquismo "era obligatorio que las películas extranjeras se doblaran", recuerda Sabalia. La técnica del doblaje es diferente a la de la interpretación, y se da el caso de muchos actores que acostumbran a recibir clases para aprender a manejar bien la voz. "A veces resulta incluso peor que un actor se doble a sí mismo en una película. Al fin y al cabo, como apunta Sabalia, "el actor es una mezcla de cuerpo, voz y alma".
El empleo profesional de la voz ofrece muchas posibilidades más allá de la publicidad o el doblaje |
|