 |
|
|
 |
De izquierda a derecha: Blanca Urgell, Gidor Bilbao, Ricardo Gómez y Joseba Lakarra. Foto: Alaitz Ochoa de Eribe |
|
|
|
La UPV mejora la comprensión del manuscrito de Lazarraga
|
|
Los investigadores están realizando una tercera lectura del documento hallado en Madrid en 2004.
|
 |
|
Carla González
|
 |
bilbao. Desde el hallazgo en Madrid en 2004 del manuscrito del escritor alavés Juan Pérez de Lazarraga (1550 - 1605), un grupo investigador de la Facultad de Letras de la UPV/EHU Monumenta Linguae Vasconum, ha analizado cada fragmento con la intención de mejorar su comprensión y ayudar a conocer la literatura vasca.
Este grupo, dirigido por el miembro de la Academia de la Lengua Vasca Joseba Lakarra, expresa que uno de sus objetivos fundamentales es "facilitar la investigación de los clásicos y el resto de testimonios", por eso defiende que una nueva edición "sólo se justifica por las aportaciones que realiza en torno al texto".
El manuscrito de Lazarraga, compuesto por una novela pastoril y varias coplas, es el texto más antiguo que se conoce en Euskal Herria. Su comprensión no es tarea fácil. "En primer lugar hay que discernir la letra manuscrita", explican. "Aunque entenderla sea el primer paso elemental, no es lo más importante".
letra por letra Este grupo profundiza en el significado y en la interpretación de los textos vascos. "Del mismo modo que los arqueólogos hunden sus manos en la tierra para encontrar los rastros de historia, los filólogos nos sumergimos en el texto para analizar todos los significados de cada palabra", declaran.
Es por ello por lo que con motivo del hallazgo del manuscrito del escritor alavés, el grupo investigador se reúne una vez por semana para tratar de clarificar cada frase y resolver los problemas que plantea el texto. "Existen muchos fragmentos problemáticos que hay que clarificar", comentan.
futuros proyectos Actualmente, Monumenta Linguae Vasconum está realizando la tercera lectura del manuscrito y prevén publicar una edición del texto del escritor alavés a finales de este año.
Asimismo, sirviéndose de la información proporcionada en los últimos 25 años por el análisis de testimonios y por la morfología de la historia del País Vasco, los miembros del grupo investigador se han propuesto realizar un diccionario histórico y etimológico vasco. "Todavía nos encontramos en la fase de infraestructura", detallan. Durante los próximos meses, el grupo asegura que seguirá trabajando para completar un prototipo de 500 palabras al cabo de tres años. |
|